Tôi yêu bản dịch hay google dịch là một mà thôi là khẳng định của PNVT, vì chúng tôi đã thí nghiệm vài ví dụ dịch câu từ “tôi yêu dịch thuật” và google dịch thì kết quả như nhau, và thực tế thì tôi yêu bản dịch lấy dữ liệu data từ google mà thôi. Tuy nhiên, Tôi yêu bản dịch thì có thêm 2 chọn lựa nữa của bản dịch. Dưới đây là câu hỏi mà bạn tôi đã hỏi tôi.
Tôi yêu bản dịch có đáng tin cậy?
Đây là câu hỏi mà bạn tôi đã đặt ra, vì đây là website dịch thuật lấy từ data của google, và google là nguồn mở, ngày sẽ được hoàn thiện hơn, hiện tại thì sử dụng tàm tạm được, chứ chưa thể nói là hoàn hảo.
Có những câu đơn giản thì Tôi yêu bản dịch chuyển ngữ đúng, còn những câu thành ngữ, hay những câu dài thì Tôi yêu bản dịch lại tỏ ra không chính xác và google dịch thì cũng y vậy. Tuy nhiên, về lâu dài thì bản dịch sẽ được cải thiện, vì do cộng đồng sẽ góp ý, sửa chữa để ngày bản dịch của google dịch sẽ tốt hơn.
Và thường thì khi đưa vào Tôi yêu bản dịch thì chỉ để lấy nội dung chính, còn chi tiết cụ thể thì Tôi yêu bản dịch không thể đáp ứng.
Ví dụ chứng minh Tôi yêu bản dịch còn chưa được tin cậy – dịch tiếng Anh sang tiếng Việt ví dụ dưới đây
Tôi lấy ví dụ từ https://www.urbandictionary.com/define.php?term=Nature%27s%20call
Guy #1: Dude, where you going so fast?
Guy #2: Nature calls!
Khi đưa vào Yêu dịch thuật thì dịch như sau:
Trong khi ý nghĩa thật của 2 câu đối thoại trên là:
Bạn trai 1 hỏi: Dude, câu chạy đâu mà nhanh vậy?
Bạn trai 2 trả lời: Mình mắc đi vệ sinh (đi đái = I wanna pee)
Làm sao sử dụng Tôi yêu bản dịch hiệu quả
Để áp dụng Tôi yêu bản dịch hiệu quả thì bạn phải hiểu về tiếng Anh, tận dụng cho những tình huống nhanh, phải làm gấp để giao “sản phẩm” sớm, sau đó sửa sơ văn phạm này nọ. Tuy nhiên, nếu phải dịch thuật chuyên nghiệp thì ít ai cần đến Tôi yêu bản dịch này cả. Ngoài ra, chỉ dùng Tôi yêu bản dịch cho những ai chưa biết về tiếng Anh thì sẽ có ích, vì dù sao cũng cho ra 3 kết quả dịch thuật, thay vì chỉ 1 như google dịch.
Hơn hẳn Tôi yêu bản dịch nếu bạn áp dụng hướng dẫn dưới đây
Để bạn có thể tạo ra bản dịch hoàn hảo thì đưong nhiên, bạn phải đạt một trình độ nhất định, nghĩa là phải đọc được báo chí tiếng Anh do người bản xứ viết như voa news hay cnn, sau đó kết hợp với những từ điển: từ điển Cambridge, từ điển Oxford và đương nhiên có thể tra từ điển Cambridge hay Oxford online/trực tuyến, cụ thể
1/ https://www.thefreedictionary.com/ hoặc https://www.oxfordlearnersdictionaries.com/ từ điển này thâm hậu lắm, vì có rất nhiều chuyên ngành, có thể nói từ nào cũng có ở đây
2/ http://www.thesaurus.com/ là từ điển đồng nghĩa và trái nghĩa, không thể thiếu cho những ai đam mê tiếng Anh, rất tuyệt, bạn tha hồ mà chọn lựa từ mình muốn dùng, đương nhiên, kết hợp với 1/ nữa là như “hổ mọc thêm cánh”
3/ http://www.freecollocation.com/ là từ điển theo cụm từ, kiểm chứng giúp bạn, đây là từ điển mà hầu hết những trung tâm ngoại ngữ, các giao sư…để soạn theo chủ từ bạn nhé. Mình ví dụ nhỏ cho bạn hiểu, như chó đen —> gọi là “chó mực”, chứ không nói chó ô….
Kết luận, ứng dụng Tôi yêu bản dịch chỉ dành cho những ai mới tập tểnh biết tiếng Anh hoặc không biết tiếng Anh thì dùng để biết nội dung chính sơ sơ nói về điều gì, còn những ai có trình độ tiếng Anh thì không cần dùng đến Tôi yêu bản dịch. Mong rằng bài viết này sẽ giúp bạn tôi hiểu biết thêm về Tôi yêu bản dịch.